中国侨网4月18日电 据中国驻巴塞罗那总网站消息,姓名作为一个个体的重要符号,凝聚着父母对孩子的满满爱意和殷殷期望。每一个新生儿宝宝出生后,父母都想给他/她取一个寓意美好的名字。中国驻巴塞罗那总提醒广大侨胞给新生儿取名需要注意的事项。
不少家庭感念母亲怀胎十月辛苦,并按照西班牙当地习俗,在给新生儿取名时希望使用“父姓加母姓”的双姓。但根据《中华人民国居民身份》、《中华人民国通用语言文字法》、《中华人民国婚姻法》及全国常委会关于姓名权的法律解释等法律条例,原则上应当随父姓或母姓。例如孩子父亲姓张,母亲姓王,孩子可姓“张”或姓“王”。驻外使无法为新生儿颁发含有自造复姓的护照,例如姓“张王”或“王张”。但是中文姓氏中惯有复姓如欧阳、司马、上官等是可以使用的。
一些新生儿父母考虑到孩子未来主要生活在西班牙,希望为孩子取一个西班牙语名字。但根据中国有关法律法规,新生儿的中文姓、名需使用国家标准简化汉字,姓名拼音使用汉语拼音字母填写,且二者需对应一致。此外,考虑到孩子以后可能会回国读书、就业,护照名字的中文和拼音如果不一致,可能会给孩子使用护照带来麻烦。因此,使提醒您在当地医院和民政局(Registro Civil)为孩子登记姓名时使用与中文名对应的拼音。如孩子姓“王”,取名“小明”,拼音处对应为“WANG XIAOMING”,不能对应“WANG ANTONIO”。
根据中文拼音习惯,如某人叫“张国庆”,则他的姓名对应拼音应为“ZHANG GUOQING”,国庆两个字的拼音连写,中间没有空格。在西班牙,医院或民政局会根据父母提供的姓名拼写方式进行登记,但因对法规和风俗不熟悉,有时会误在名字拼音中增加一个空格如“GUO QING”,或增加一个连字符如“GUO-QING”,这都不符合办理护照的。因此使提醒您在办理出生证明时仔细核对信息是否准确。
根据《中华人民国居民身份》、《中华人民国通用语言文字法》及全国常委会关于姓名权的法律解释,明确新生儿护照姓名应当使用国家规范汉字且不得含有繁体字。此外,使给孩子取名时尽量不使用生字、冷僻字、多音字,以免对日后使用造成不必要的麻烦。
综上所述,各位新生儿家长在为孩子办理出生证明之前,应充分了解为新生儿取名的注意事项,选取正确的中文姓名,以中文名的标准拼音作为其外文名在当地民政局进行登记。同时,提醒登记人员不要将孩子的姓登记为父母双姓,也不要在名字拼音中添加空格等。
但如果您已经给新生儿宝宝在医院或民政局进行了登记,且出生证明上的姓名存在以上几种情况,该怎么办呢?别着急,您可以到使申请办理一份姓名,持此文件到民政局申请更改出生纸(Certificado Literal de Nacimiento)和户口簿(Libro de Familia)上的姓名。该无需预约,可在使对外办公时间到证窗口申请,不收取任何费用。
此外,若新生儿出生纸上的外文姓名与中文姓名拼音不一致,但确有使用外文名的需要,驻外使可按照出生纸上载明的外文姓名在护照备注页上为新生儿做外文姓名加注,但不加注的外文姓名可正常使用。此加注如与护照同时申请,不收取任何费用。
举例一:孩子中文名为张王国庆,在出生纸上外文名登记为姓ZHANG WANG、名GUOQING,那么在护照上的姓为“张”、名为“王国庆”,拼音为“ZHANG WANGGUOQING”,护照备注页上制作加注“持照人的姓名也可以书写为ZHANG WANG GUOQING”。
举例二:孩子中文名为王小明,在出生纸上外文名登记为姓WANG、名ANTONIO,那么在护照上姓为“王”、名为“小明”,拼音为“WANG XIAOMING”,护照备注页上制作加注“持照人的姓名也可以书写为WANG ANTONIO”。猫石对话