网站首页 > 人文经济> 文章内容

比想象曲折 美媒称“普通话”英文词来自这里

※发布时间:2019-5-25 22:52:28   ※发布作者:小编   ※出自何处: 

  参考消息网1月8日报道 美国《大西洋》月刊网站1月4日刊登题为《为什么英文的普通话并不来自汉语》文章,文章摘要如下:

  自从2017年一只雄鸳鸯出人意料地出现在中央公园,它便引发了许多问题:它从哪里来?为什么它如此受欢迎?这种美丽的生物能在我们的垃圾世界中存活吗?对语言学的人来说,鸳鸯从何处得名呢?

  没错,鸳鸯(Mandarin Duck直译为普通话鸭--本网注)源自中国,而普通话是中国的语言。但是普通话一词的来历更加曲折。它并非来自汉语中的普通话或中国,也并不来自汉语的其他方言。它源自葡萄牙语。

  这个词概括了整整一段殖民史。在16世纪,葡萄牙探险者是第一批来到中国的欧洲人。商人和传教士随后而来,在从明朝者租借的土地澳门定居。葡萄牙人称呼他们遇见的明朝官员mandarim,这来自马来语的menteri和此前梵语中的mantri,两者的意思都是部长或顾问。葡萄牙人从马来语中借用这个词是合理的;当时他们也在马来半岛的马六甲殖民。

  随时间推移,葡萄牙人创造的mandarin一词有了其他意义。明朝的官员身穿的袍子,这也许是为什么mandarin被用来形容一类柑橘。Mandarin也用来形容源自亚洲但是欧洲人没有见过的色彩斑斓的动物,如黄蜂、蛇,当然还有鸭子。而所讲的话成为普通话,也正是如此中国数亿人所说语言的英语名称仍旧来自葡萄牙语。

  《十亿个声音:中国对一种公共语言的寻找》作者戴维·莫泽说,人们会为词汇收集假设的起源故事,而中国人有时会给mandarin追溯一个中文的起源。这个词的发音很像满大人,意思是重要的满族官员。中国最后一个王朝清朝的者来自满族,所以如果扫一眼的话这也是合理的。但这并不对,莫泽说,mandarin明显有非普通线日,国务院发布《关于推广普通话的》,在全国范围内推广普通话。()

  Mandarin是语言学家所称的外语语,即一个地方、人或语言的外部名称。而且外语语常常讲述了多种文化如何相遇、斗争、融合的历史。欧洲许多城市的英语名由来并不是当地语言而是法语--也许是诺曼人征服的遗产。例如,英语和法语都用Cologne来称呼科隆(Koln)、Florence来称呼佛罗伦萨(Firenze)、Prague来称呼布拉格(Praha)、Belgrade来称呼贝尔格莱德(Beograd)(括号中的地名拼写均为当地语言--本网注)。

  词典编纂人格兰特·巴雷特说,在其他一些情况下,外语语出现因为两个地方的关系早于当前国家分界线。语言学家阿纳托利·利伯曼补充道,例如,英语中的(Germany)来自拉丁语Germania。在法语中,(Allemagne)源自一批被称作Alemanni的部落;在语中,(Saksa)来自撒克逊人(Saxons)。(德语为Deutschland)直到1871年才成为一个统一的国家,远在其他欧洲人根据曾在此生活的人们采用自己的地名之后。

  从说英语的人的有利角度来看,许多非欧洲地区和语言的外语语经过前殖的渗透。例如,孟买(Bombay)和锡兰(Ceylon)都来自葡萄牙语,而葡萄牙帝国一度蔓延到亚洲各地。当然,殖的名字可能是有争议的;孟买和锡兰此后正式改名为孟买(Mumbai)和斯里兰卡(Sri Lanka)。而Mandarin这个词仍然沿用,也许是因为其起源更为模糊,或是因为中国与葡萄牙的关系比其他欧洲国家更好。至于鸳鸯,它们现在也在葡萄牙生活。我和坐台女的那些事

   文章来源于博贝棋牌850游戏